Traducerea reală a mesajului Înatpreasfinţitului Ieroteos de Nafpakatos
în care răspunde la o întrebare despre "Sinodul" din Creta – în conferinţa de la
Iaşi
IPS Ierotheos Vlachos - Iaşi 2016 |
Vizitele
acestea au fost organizate în aşa fel încât să nu existe contact real
cu credincioşii, iar la conferinţa cu tema “Întâlnirea cu duhovnicul –
Părintele Sofronie Saharov, stareţul meu” a fost făcută o selecţie
riguroasă a persoanelor care puteau avea acces în sală.
Ni
s-a semnalat, de către mai mulţi colaboratori, că traducerea conferintei făcută de
părintele care statea langa mitropolitul grec ar fi puţin tendenţioasă. De aceea
am cerut părerea mai multor cunoscatori de limbă greacă să ne ajute cu traducerea răspunsului Înaltpreasfinţiei Sale.
Cuvintele
sau textele cuprinse între paranteze, aparţin parintelui Matei
Vulcanescu, având rolul de a nuanţa sau explica anumite expresii ale
mitropolitului grec Ieroteos al Nafpaktosului. Rămâne ca, după o
comparaţie atentă a celor două traduceri să trageţi singuri concluziile.
Iată traducerea primită (prin email) de la pr. Matei Vulcănescu:
Raspuns
al Inaltpreasfinţitului Ieroteos de Nafpaktos la întrebarea: „Cum ar fi
reacţionat părintele Sofronie în faţa „Sinodului” din Creta?”:
« – Mi-a spus odata (bătrânul Sofronie) ca toţi cei care vorbesc despre unirea „bisericilor”, aşa cum o numesc ei (ecumenistii),
nu au înţelels nici inaltimea îndumnezeirii pe care o are Biserica
Ortodoxă, nici adâncimea prăbuşirii celorlalti creştini prin respingerea
învăţăturii ortodoxe.
Atât timp cât există un Ortodox, cu experienţa Teologiei (în chip empiric – luminat de Duhul), nu se pierde Ortodoxia (Biserica Ortodoxă).
Este ceea ce am spus si dimineaţă la Sfânta Liturghie, acel fragment din scrisoarea lui (Gheronda Sofronie) către Balfour, scrisoare care este fundamentul pe care a scris cartea despre Sfântul Siluan, si anume: nu pot să concep Credinţa fără Dogmă (Ortodoxa), creştinism înafara Bisericii (Ortodoxe) şi crestinism fără asceza creştină. (apropo de textul relatia Bisericii Ortodoxe cu celalta lume „creştină”)
Acestea trei, şi anume Dogma, Biserica si Asceza reprezinta impreună Viata, sunt cuvintele lui Gheronda Sofronie.
Desigur, el, trăind în lumea occidentală, avea discernamânt, avea învăţătura ortodoxa si experienţa, şi ştia până la ce punct să facă cineva o concesie (ereticilor).
Problema este astăzi ca nu avem mintea luminată (de Duhul Sfânt), multi dintre noi, ierarhii, de aceea exprimăm cele două extreme, fie fanatismul, fie secularizarea, nu avem discernământul să mergem pe cărarea ortodoxă cu discernământ, şi de aceea azi, şi mă refer şi la mine însumi, avem nevoie de episcopi care sa aiba Teologia Empirică (curăţire de patimi, iluminare şi îndumnezeire) si nu de „diplomati bisericesti”. Aş putea să vă spun mult mai mult, dar nu avem timp.
„Diplomatia” (în sensul de a judeca cu dublă măsură) nu ajută Biserica. Altceva este Discernământul şi altceva este „diplomaţia”, şi în sfârşit, să fugim de extreme, şi ca să putem să evităm extremele trebuie să avem raţiune cu discernământ şi să nu fim mişcati de interese, pentru ca la urmă, anumite texte, aşa cum este un text, asa cum s-a facut si în Creta, nu sunt texte teologice[1] ci sunt „diplomatice” (cu două măsuri -cu dublu înteles, sens) care nu îi multumesc nici pe eterodocşi (eretici) nici pe ortodocşi.
(Aceste texte din Creta) sunt ca si cum ar exista un bazin cu
peşti, şi fiecare poate lua ce peşte vrea. Desigur, ceea ce s-a petrecut
în Creta, cum, foarte frumos a spus Biserica Ortodoxa Română (dupa
traducerea greceasca[2]),
este un text în care s-au facut (în Creta) anumite corecturi, cum că
textele din Creta trebuie sa fie EXPLICITATE, sa fie CORECTATE, SĂ SCHIMBE
ALTE TEME, pe care sa le facă la alte Sinode (traducerea în limba greacă
a Sinodului BOR vorbeşte de faptul că textele din Creta trebuie sa fie
corectate? Oare i s-a dat o traducere corectă lui IPS Ieroteos a
hotărârii BOR?)
Deci noi trebuie sa rămânem în Biserică, să luptăm pentru problemele
bisericeşti, nu părăsim Biserica, si sub povăţuirea duhovniceasca a
episcopilor nostri (atentie, avand în vedere că în traducerea grecească a
Hotărârii Sinodale a BOR se spune ca textele trebuie corectate, deci
Sinodul BOR nu ar accepta aceste texte in forma aprobata la Creta!!!).
Atunci când se fac anumite greşeli în Biserică, Biserica însăşi le
îndreaptă, pentru că voi aveţi aici un episcop (Mitropolitul Teofan)
bun, care s-a luptat şi se luptă pentru ortodoxie, şi trebuie să aveţi
încredere desăvârşită, pentru că aceste întâlniri, ca şi întalnirea de
azi, despre bătrânul Sofronie şi teologia lui, nu se fac în Grecia, nu
s-au facut niciodată, de aceea să aveţi încredere în Mitropolitul
vostru, pentru că este mai bine să rămânem în Biserică – cu cateva
greseli care se fac (atentie tot discursul se bazeaza pe o traducere in
limba greaca, poate nerealista, a documentului sinodal despre Creta a
BOR), decat, „aşa zis, să ortodoxim” în afara Ei (ideea
preluata de la Sfantul Ioan Hrisostom este foarte clară şi anume să nu
mergem la schismatici, sau să întrerupem pomenirea fără un motiv serios
de erezie clară, adică a rămâne înafara Bisericii; cunosc deasemenea şi
părerea IPS Heroteos în legătură cu metoda patristică de a întrerupe
pomenirea. El nu recomandă în acest moment întreruperea pomenirii,
pentru că înca sunt şanse de îndreptare din interior este părerea
Inaltpreasfinţiei Sale).»
Nota redacţiei ASTRADROM:
Se observă că, atât în cuvintele mitropolitilor Ieroteos şi Atanasie,
cât şi în cuvintele părintelui Rafail Noica (în filmarea de pe
“Doxologia”), se pune accentul pe o posibilă schismă. Această schismă nu
există în realitate, dar invitaţilor la conferinţa de la Iaşi le-a fost
prezentată situaţia în aşa fel încât, de teama unei schisme să se
accepte anumite concesii. Astfel, ecumeniştii urmăresc să-i determine pe
invitaţi să susţină poziţia Mitropolitului Teofan Savu al Moldovei
pentru a evita o „schismă” fabricată artificial, cu scopul de a-i
sensibiliza pe opozanţii sinodului ecumenist din Creta. Această
diversiune a mai fost întâlnită şi la medicul homeopat Pavel Chirilă
(asociaţia Cristiana), revista “Familia Ortodoxă”, blogul “Active News”
şi alţi susţinători ai „Sinodului” din Creta.
Întrucât
traducerea din română în greacă a hotărârii BOR din 29 octombrie 2016
(cu referire la sinodul din Creta) nu este conforma cu originalul din
limba română, est eposibil ca ierarhii greci sa fi fost indusi in eroare
despre hotararea referitoare la „Sinodul” din Creta a Bisericii
Ortodoxe Romane. Detalii vezi aici: http://sinodultalharesc.tk/fals-in-traducerea-deciziei-sinodului-bor-in-limba-greaca/
(Marius
Pop – responsabil redacţie)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[1] Teologia orthodoxă – Cinzecimea, cel ce ajunge la îndumnezeire după
Cinzecime este călăuzit la tot adevărul. Teologia este experienţa lui
Dumnezeu şi a celor îndumnezeiţi, se trăieşte prin şi trimite la
experienţa unei vederi mai presus de vederea şi auzirea omenească, adică
o supra-vedere şi o supra-auzire (Ieroteos de Nafpaktos, „Dogmatica
empirică”, ed. Doxologia, pag. 15).
[2] Traducerea în greacă conţine o eroare: termenul „a nuanţa” a fost stradus cu „a schimba”: http://sinodultalharesc.tk/fals-in-traducerea-deciziei-sinodului-bor-in-limba-greaca/
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Decizia de publicare a opiniilor dvs. ne aparţine în întregime. Responsabilitatea juridică pentru conţinutul comentariilor dvs. va revine în exclusivitate. In cazul in care contin expresii necuviincioase sau calomnii suntem nevoiti sa-l anulam. Va multumim pentru intelegere.